Gebete zu Psalm 23
God's Prayer / Gebet Gottes (Französisch, Englisch und Deutsch)
PAS PROMIS - PROMIS ! (variante du psaume 23)
Ursprüngliche Fassung in Französisch
Non, je ne te donnerai pas nécessairement ce que tu veux.
Oui, je te donnerai le bonheur.
Non, je n’enlèverai pas toutes les ombres en toi et autour de toi.
Oui, je serai ta lumière.
Non, je ne balayerai pas ta détresse d’un coup de baguette.
Oui, j’y créerai un espace où tu peux respirer.
Non, je n’enlèverai pas tous les obstacles de ton chemin,
et je ne t’empêcherai pas de t’y heurter…
Oui, je te guiderai ; mon bâton et ma houlette – voilà qui te rassure.
Non, je ne te porterai pas au-dessus de la vallée de l’ombre de la mort.
Oui, je te porterai à travers elle.
Non, je ne serai as ton dieu – magicien.
Oui, je serai ton Dieu – Berger.
Je serai avec toi, je serai ton Dieu,
pour le meilleur et pour le pire,
dans la mort et dans la vie !
God's Prayer (according to Psalm 23)
Englische Übersetzung der Verfasserin
No, I won't necessarily give you what you want.
Yes, I will give you happiness.
No, I won't take away all the shadows in you and around you.
Yes, I will be your light.
No, I won't sweep your misery away with a flick of my finger.
Yes, I will create a space there, which will allow you to breathe.
No, I won't remove all the obstacles from your path, and I won't keep you from colliding with some of them.
Yes, I will guide you. My rod and my staff, they will comfort you.
No, I won't carry you over the valley of death.
Yes, I will carry you through it.
No, I won't be your god-magician.
Yes, I will be your God-Shepherd.
I will go with you.
I will be your God,
for better and for worse,
in death and in life!
Gottes Gebet an dich (nach Psalm 23)
Deutsche Übersetzung der Online-Redaktion
Nein, ich werde dir nicht unbedingt geben, was du willst
Ja, ich werde dir Glückseligkeit geben.
Nein, ich werde nicht alle Schatten in dir und um dich herum wegnehmen.
Ja, ich werde dein Licht sein.
Nein, ich werde dein Elend nicht mit einer Handbewegung wegfegen.
Ja, ich werde dir dort einen Raum schaffen, in dem du atmen kannst.
Nein, ich werde dir nicht alle Hindernisse aus dem Weg räumen,
und ich werde dich nicht davor bewahren, mit einigen zusammenzuprallen.
Ja, ich werde dich führen: Mein Stecken und Stab werden dich trösten.
Nein, ich werde dich nicht über das Tal des Todes hinweg tragen.
Ja, ich werde dich hindurch tragen.
Nein, ich werde nicht dein göttlicher Zauberer sein.
Ja, ich werde dein Guter Hirte sein.
Ich werde mit dir gehen,
ich werde dein Gott sein
In guten und schlechten Zeiten,
im Tod und im Leben.
Beitrag von Hetty Overeem, Pfarrerin in Lausanne, Schweiz, und ehemaliges Gemeindemitglied
Diese Seite:Download PDFTeilenDrucken